< Псалтирь 107 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
3 и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
4 Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
5 терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
6 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
7 и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
8 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
10 Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
11 ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
12 Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
13 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
14 вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
15 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
18 от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
21 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
22 Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
23 Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
24 видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
25 Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
26 восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
27 они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
28 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
29 Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
30 И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
31 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
33 Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
34 землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
35 Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
36 и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
37 засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
38 Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
39 Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
40 Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
41 Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
42 Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.

< Псалтирь 107 >