< Псалтирь 106 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
2 Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
3 Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
4 Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
5 дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
6 Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
7 Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
9 Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
10 и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
11 Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
12 И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
13 Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
14 увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
15 И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
16 И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
17 Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
18 И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
19 Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
20 и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
21 Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
22 дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
23 И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
24 И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
25 и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
26 И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
27 низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
28 Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
29 и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
30 И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
31 И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
32 И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
33 ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
34 Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
35 но смешались с язычниками и научились делам их;
Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
36 служили истуканам их, которые были для них сетью,
Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
37 и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
38 проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
39 оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
40 И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
41 и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
42 Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
43 Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
44 Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
45 и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
46 и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
47 Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
48 Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.

< Псалтирь 106 >