< Псалтирь 106 >
1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 но смешались с язычниками и научились делам их;
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 служили истуканам их, которые были для них сетью,
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.