< Псалтирь 106 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 но смешались с язычниками и научились делам их;
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 служили истуканам их, которые были для них сетью,
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!

< Псалтирь 106 >