< Псалтирь 106 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 но смешались с язычниками и научились делам их;
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 служили истуканам их, которые были для них сетью,
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.

< Псалтирь 106 >