< Псалтирь 106 >
1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
3 Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Remember me, LORD, with the favour that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
8 Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
He rebuked the Sea of Suf also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s holy one.
17 Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
19 Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
They forgot God, their Saviour, who had done great things in Egypt,
22 дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Sea of Suf.
23 И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24 И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
26 И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
that he would overthrow their offspring amongst the nations, and scatter them in the lands.
28 Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
31 И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
35 но смешались с язычниками и научились делам их;
but mixed themselves with the nations, and learnt their works.
36 служили истуканам их, которые были для них сетью,
They served their idols, which became a snare to them.
37 и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Therefore the LORD burnt with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Save us, LORD, our God, gather us from amongst the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48 Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!