< Псалтирь 106 >
1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 но смешались с язычниками и научились делам их;
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 служили истуканам их, которые были для них сетью,
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!