< Псалтирь 106 >
1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Praise ye Jehovah. O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
2 Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Who can utter the mighty acts of Jehovah, or show forth all his praise?
3 Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Blessed are those who keep justice, and he who does righteousness at all times.
4 Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bear to thy people. O visit me with thy salvation,
5 дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
7 Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
10 и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
12 И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
15 И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
17 Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
19 Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
21 Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
22 дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
23 И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
24 И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
26 И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
27 низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
30 И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
31 И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
32 И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
33 ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
34 Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
35 но смешались с язычниками и научились делам их;
but mingled themselves with the nations, and learned their works,
36 служили истуканам их, которые были для них сетью,
and served their idols, which became a snare to them.
37 и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
39 оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
40 И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
41 и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
42 Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
45 и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
47 Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Truly. Praise ye Jehovah.