< Псалтирь 105 >
1 Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
2 воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
3 Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
4 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
5 Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
6 вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
7 Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
8 Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
9 которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
10 и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
11 говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
12 Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
13 и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
14 никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
15 “не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
16 И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
17 Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
18 Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
19 доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
20 Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
21 поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
22 чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
23 Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
24 И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
25 Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
26 Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
27 Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
28 Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
30 Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
31 Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
32 Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
33 и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
34 Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
35 и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
36 И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
37 И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
38 Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
39 Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
40 Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
41 Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
42 ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
43 и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
44 и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
45 чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.