< Псалтирь 105 >

1 Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 “не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< Псалтирь 105 >