< Псалтирь 105 >

1 Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3 Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6 вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7 Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8 Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9 которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11 говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12 Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13 и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14 никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15 “не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16 И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17 Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18 Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19 доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20 Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21 поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22 чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23 Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24 И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25 Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26 Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28 Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30 Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31 Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32 Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33 и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34 Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35 и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36 И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38 Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42 ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43 и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45 чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!

< Псалтирь 105 >