< Псалтирь 105 >

1 Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
2 воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
3 Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
4 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
5 Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
6 вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
8 Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
9 которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
10 и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
11 говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
12 Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
13 и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
14 никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
15 “не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
16 И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
17 Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
18 Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
19 доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
20 Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
21 поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
22 чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
23 Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
24 И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
25 Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
27 Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
28 Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
30 Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
31 Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
33 и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
34 Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
35 и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
36 И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
38 Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
40 Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
42 ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
43 и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
44 и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
45 чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!

< Псалтирь 105 >