< Псалтирь 105 >
1 Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
2 воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
3 Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
4 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
5 Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
6 вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
7 Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
8 Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
9 которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
10 и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
11 говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
12 Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
13 и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
14 никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
15 “не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
16 И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
17 Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
18 Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
19 доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
20 Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
21 поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
22 чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
23 Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
24 И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
25 Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
26 Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
27 Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
28 Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
30 Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
31 Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
32 Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
33 и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
34 Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
35 и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
36 И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
37 И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
38 Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
39 Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
40 Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
42 ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
43 и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
44 и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
45 чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
so that they might observe his justifications, and inquire about his law.