< Псалтирь 105 >
1 Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 “не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!