< Псалтирь 105 >

1 Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 “не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。

< Псалтирь 105 >