< Псалтирь 105 >

1 Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
2 воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
3 Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
4 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
5 Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
6 вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
8 Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
9 которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
10 и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
11 говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
12 Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
13 и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
14 никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
15 “не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
“Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
16 И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
17 Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
18 Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
19 доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
20 Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
21 поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
22 чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
23 Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
24 И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
25 Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
26 Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
27 Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
28 Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
30 Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
31 Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
32 Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
33 и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
34 Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
35 и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
36 И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
37 И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
38 Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
39 Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
40 Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
41 Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
42 ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
43 и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
44 и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!

< Псалтирь 105 >