< Псалтирь 104 >

1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Bendice a Yahvé, alma mía. Yahvé, Dios mío, eres muy grande. Estás revestido de honor y majestad.
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
Se cubre de luz como de un vestido. Extiende los cielos como una cortina.
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Coloca las vigas de sus habitaciones en las aguas. Hace de las nubes su carro. Camina sobre las alas del viento.
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Él hace que sus mensajeros vientos, y sus sirvientes llamas de fuego.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Él puso los cimientos de la tierra, que no debe ser movido para siempre.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
Lo cubriste con lo profundo como con un manto. Las aguas estaban por encima de las montañas.
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Ante tu reprimenda huyeron. A la voz de su trueno se apresuraron a alejarse.
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Las montañas se elevaron, los valles se hundieron, al lugar que les habías asignado.
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Has establecido un límite que no pueden traspasar, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
Él envía manantiales a los valles. Corren entre las montañas.
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Dan de beber a todos los animales del campo. Los burros salvajes sacian su sed.
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Junto a ellos anidan las aves del cielo. Cantan entre las ramas.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Riega las montañas desde sus habitaciones. La tierra está llena del fruto de tus obras.
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Hace crecer la hierba para el ganado, y plantas para que el hombre las cultive, para que produzca alimentos de la tierra:
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
vino que alegra el corazón del hombre, aceite para hacer brillar su rostro, y el pan que fortalece el corazón del hombre.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Los árboles de Yahvé están bien regados, los cedros del Líbano, que ha plantado,
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
donde los pájaros hacen sus nidos. La cigüeña tiene su hogar en los cipreses.
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
Las altas montañas son para las cabras salvajes. Las rocas son un refugio para los tejones de las rocas.
19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
Él designó la luna para las estaciones. El sol sabe cuándo ponerse.
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Haces las tinieblas, y es de noche, en la que merodean todos los animales del bosque.
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Los jóvenes leones rugen tras su presa, y buscan su alimento en Dios.
22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
Sale el sol y se alejan, y se acuestan en sus guaridas.
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
El hombre sale a su trabajo, a su labor hasta la noche.
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
¡Yahvé, cuántas son tus obras! Con sabiduría, los has hecho todos. La tierra está llena de sus riquezas.
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Ahí está el mar, grande y ancho, en el que hay innumerables seres vivos, tanto a los animales pequeños como a los grandes.
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Ahí van los barcos, y el leviatán, que se formó para jugar allí.
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Todos ellos te esperan, para que les des su comida a su debido tiempo.
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
Tú les das; ellos recogen. Abres la mano; se conforman con el bien.
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
Escondes tu rostro; están turbados. Les quitas el aliento; mueren y vuelven al polvo.
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
Envías tu Espíritu y son creados. Renuevas la cara de la tierra.
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Que la gloria de Yahvé sea eterna. Que Yahvé se regocije en sus obras.
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
Él mira la tierra y ésta tiembla. Toca las montañas y éstas echan humo.
33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Cantaré a Yahvé mientras viva. Cantaré alabanzas a mi Dios mientras tenga algún ser.
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Que mi meditación sea dulce para él. Me regocijaré en Yahvé.
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Que los pecadores sean consumidos fuera de la tierra. Que los malvados no sean más. Bendice a Yahvé, mi alma. ¡Alabado sea Yah!

< Псалтирь 104 >