< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
¡Bendice a Yahvé, alma mía! ¡Yahvé, Dios mío, cuán grande eres! Te has vestido de majestad y de belleza,
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
envuelto en luz como en un manto. Extendiste el cielo como un cortinaje;
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
construiste tu morada superior sobre las aguas, haces de las nubes tu carroza, cabalgas sobre las alas del viento.
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
A los vientos haces tus mensajeros, y ministros tuyos los relámpagos centellantes.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Cimentaste la tierra sobre sus bases de suerte que no vacile jamás.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
La habías cubierto con el océano como de un manto; las aguas se posaban sobre los montes.
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Mas huyeron a un grito tuyo, —temblaron a la voz de tu trueno,
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
surgieron los montes, bajaron los valles—, hasta el lugar que les habías destinado.
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Les fijaste un límite que no traspasarán, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
Haces correr en arroyos las fuentes que brotan entre los montes,
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
para que beban todas las bestias del campo y sacien su sed los asnos monteses.
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
A sus orillas posan las aves del cielo, que cantan entre el ramaje.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Desde tu morada riegas los montes; la tierra se sacia del fruto de tus obras.
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Produces el heno para los ganados, y las plantas que sirven al hombre, para que saque pan de la tierra,
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
y vino que alegre el corazón del hombre; para que el aceite dé brillo a su rostro y el pan vigorice su corazón.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Satúranse los árboles de Yahvé, los cedros del Líbano que Él plantó.
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
Las aves anidan en ellos; en los abetos tiene su casa la cigüeña.
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
Los altos montes dan refugio a los antílopes, las peñas, a los conejos.
19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
Para señalar los tiempos, hiciste la luna; el sol conoce la hora de su ocaso.
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Mandas las tinieblas, y viene la noche; en ellas rondan todas las fieras de las selvas.
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Los leoncillos rugen en pos de la presa, e imploran de Dios el sustento;
22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
al salir el sol se retiran, y se tienden en sus madrigueras;
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
y el hombre acude a su trabajo, a su labranza, hasta la tarde.
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
¡Cuán variadas son tus obras, oh Yahvé! Todo lo hiciste con sabiduría; llena está la tierra de tus riquezas.
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Mira el mar, grande y anchuroso: allí un hormiguear sin número, de animales pequeños y grandes.
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Allí transitan las naves, y ese leviatán que creaste para que en él juguetease.
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Todos esperan de Ti que a su tiempo les des el alimento.
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
Se lo das y ellos lo toman; al abrir Tú la mano se hartan de bienes.
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
Si Tú escondes el rostro, desfallecen; si retiras Tú su aliento, expiran, y vuelven a su polvo.
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
Cuando envías tu soplo, son creados, y renuevas la faz de la tierra.
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Sea eterna la gloria de Yahvé; gócese Yahvé en sus obras.
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
Mira Él a la tierra, y ella tiembla; toca Él los montes, y humean.
33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
A Yahvé cantaré mientras viva; tañeré salmos a mi Dios mientras yo tenga el ser.
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Séanle gratos mis acentos! Yo en Yahvé me gozaré.
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
¡Sean quitados de la tierra los pecadores y no haya más impíos! ¡Bendice, alma mía, a Yahvé! ¡Hallelú Yah!