< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.