< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
[Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
[Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
[Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
[Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
[Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.