< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!