< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
All these look to you to give them their food on time.
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.