< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Bless Jehovah, my soul. Jehovah, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Jehovah's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Jehovah, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
All of them look to you to give them their food at the proper time.
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works.
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
I will sing to Jehovah all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Jehovah, my soul. Praise JAH.