< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!