< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.