< Псалтирь 104 >

1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Min Sjæl, lov Herren; Herre, min Gud! du er saare stor, du har iført dig Majestæt og Herlighed.
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Han gør Vindene til sine Engle, gloende Ild til sine Tjenere.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst.
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
Han lader Kilder opvælde i Dalene; de rinde imellem Bjergene.
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
De give alle Markens Dyr at drikke, Vildæsler slukke deres Tørst.
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Over dem bo Himmelens Fugle; ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Han lader Græs gro for Kvæget og Urter til Menneskens Tjeneste for at fremføre Brød af Jorden.
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Og Vin glæder et Menneskes Hjerte, hans Ansigt bliver frydefuldt af Olie, og Brød vederkvæger et Menneskes Hjerte.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
Han gjorde Maanen til at bestemme Tiderne, Solen ved sin Nedgang.
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den krybe alle Skovens Dyr frem.
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
Solen gaar op, saa trække de sig tilbage og lægge sig i deres Huler.
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Hvor mange ere dine Gerninger, Herre! du gjorde dem alle viselig; Jorden er fuld af dine Ejendomme.
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Her er Havet stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
Skjuler du dit Ansigt, da forfærdes de; tager du Aanden tilbage fra dem, da dø de og vende tilbage til deres Støv.
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
Udsender du din Aand, skabes de, og du fornyer Jordens Skikkelse.
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Herrens Ære blive evindelig, Herren glæde sig over sine Gerninger!
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
Han ser til Jorden, og den bæver; han rører ved Bjergene, og de ryge.
33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Jeg vil synge for Herren, medens jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Maatte min Tale behage ham; jeg vil glædes i Herren.
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Maatte dog Syndere udryddes af Jorden, og ugudelige ikke være ydermere! Min Sjæl, lov Herren! Halleluja.

< Псалтирь 104 >