< Псалтирь 102 >
1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
En Bön dens eländas, när han bedröfvad är, och sin klagan för Herranom utgjuter. Herre, hör mina bön, och låt mitt ropande till dig komma.
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Fördölj icke ditt ansigte för mig; i nödene böj dina öron till mig; när jag åkallar, så bönhör mig snarliga.
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Ty mine dagar äro bortgångne såsom en rök, och mine ben äro förbrände såsom en brand.
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Mitt hjerta är slaget, och förtorkadt såsom hö; så att jag ock förgäter äta mitt bröd.
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
Mine ben låda vid mitt kött, af gråtande och suckande.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Jag är lika som en pelikan i öknene; jag är lika som en stenuggla uti de förstörda städer.
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
Jag vakar, och är såsom en ensam fogel på taket.
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Dagliga försmäda mig mine fiender, och de som mig bespotta, svärja vid mig.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Ty jag äter asko såsom bröd, och blandar min dryck med gråt;
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
För ditt hots och vredes skull; att du hafver upphöjt mig, och i grund nederslagit mig.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Mine dagar äro framgångne såsom en skugge, och jag borttorkas såsom gräs.
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Men du, Herre, blifver evinnerliga, och din åminnelse ifrå slägte till slägte.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
Statt upp, och förbarma dig öfver Zion; ty det är tid, att du äst nådelig, och stunden är kommen.
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Ty dine tjenare ville gerna, att det skulle bygdt varda, och sågo gerna, att dess sten och kalk tillredd vorde;
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
Att Hedningarna måtte frukta ditt Namn, Herre, och alle Konungar på jordene dina äro;
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Att Herren bygger Zion, och låter se sig i sin äro.
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Han vänder sig till de öfvergifnas bön, och försmår icke deras bön.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Det varde beskrifvet för de efterkommande; och det folk, som skall skapadt varda, skall lofva Herran.
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Ty han skådar af sine helga högd, och Herren ser af himmelen på jordena;
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
Att han skall höra dens fångnas suckande, och förlossa dödsens barn;
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
På det de skola i Zion predika Herrans Namn, och hans lof i Jerusalem;
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
När folken sammankomma, och Konungariken, till att tjena Herranom.
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Han tvingar på vägenom mina kraft; han förkortar mina dagar.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halfva dagar; dina år vara evinnerliga.
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
Du hafver tillförene grundat jordena, och himlarna äro dina händers verk.
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
De måste förgås, men du blifver; de skola alle föråldras såsom ett kläde; de skola förvandlade varda såsom en klädnad, när du förvandlar dem.
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
Men du blifver såsom du äst, och dine år taga ingen ända.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Dina tjenares barn varda blifvande, och deras säd skall trifvas för dig.