< Псалтирь 102 >
1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Jehová, oye mi oración, y venga mi clamor a ti.
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina a mí tu oreja; el día que te invocare, apresúrate a responderme.
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Mi corazón fue herido, y se secó como la yerba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Soy semejante al pelícano del desierto: soy como el búho de las soledades.
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, conspiran contra mí.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Por lo cual yo como la ceniza a manera de pan; y mi bebida mezclo con lloro,
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
A causa de tu enojo y de tu ira: porque me alzaste, y me arrojaste.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Mis días son como la sombra que se va: y yo como la yerba me he secado.
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás; y tu memoria para generación y generación.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
Tú levantándote habrás misericordia de Sión, porque es tiempo de tener misericordia de ella: porque el plazo es llegado.
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Porque tus siervos amaron sus piedras: y del polvo de ella tuvieron compasión.
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
Y temerán las naciones el nombre de Jehová: y todos los reyes de la tierra tu gloria.
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión; y será visto en su gloria.
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Habrá mirado a la oración de los solitarios: y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Escribirse ha esto para la generación postrera: y el pueblo que se criará, alabará a Jehová.
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Porque miró de lo alto de su santuario: Jehová miró desde los cielos a la tierra,
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
Para oír el gemido de los presos: para soltar a los sentenciados a muerte:
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
Porque publiquen en Sión el nombre de Jehová: y su alabanza en Jerusalem,
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos para servir a Jehová.
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
El afligió mi fuerza en el camino, acortó mis días.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán, como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
Mas tú, el mismo, y tus años no se acabarán.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.