< Псалтирь 102 >
1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Oración de un afligido que desfallece y derrama su angustia ante el Señor. Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
No quieras esconderme tu rostro en el día de mi desolación; inclina hacia mí tu oído; apresúrate a atenderme en el día de mi llamado.
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Porque mis días se desvanecen como el humo, y mis huesos arden como fuego.
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Abrasado, como la hierba, se seca mi corazón; me olvido de comer mi pan.
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
A fuerza de gemir y llorar se me pega la piel a los huesos.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Soy como el pelícano del desierto, hecho semejante al búho entre las ruinas.
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
No puedo conciliar el sueño, y me lamento como el ave solitaria sobre el tejado:
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Mis enemigos me insultan sin cesar, y los que se enfurecen contra mí, toman mi nombre como imprecación.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Mi comida es ceniza en vez de pan, y mezclo mi bebida con las lágrimas,
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
a causa, de tu indignación y tu furor, porque me arrojaste después de levantarme en alto.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Mis días son como la sombra que se alarga; y, como la hierba, voy secándome,
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
mas Tú, Yahvé, permaneces siempre, y tu Nombre es de generación en generación.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
Tú te levantarás y serás propicio a Sión, porque tiempo es ya de que te apiades de ella; a llegado la hora.
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Ya tus siervos aman sus piedras, sienten compasión de sus ruinas.
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
Así, oh Yahvé, los gentiles reverenciarán tu Nombre, y tu gloria todos los reyes de la tierra,
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
porque Yahvé habrá restaurado a Sión, y Él se mostrará en su gloria.
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Se volverá hacia la oración de los despojados, y no despreciará sus ruegos.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Escríbase esto para la generación venidera, para que el pueblo que va a nacer alabe a Yah.
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Porque Yahvé se habrá inclinado desde su excelso santuario, desde el cielo habrá mirado a la tierra,
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
para escuchar el gemido de los cautivos y librar a los destinados a la muerte,
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
a fin de que en Sión sea pregonado el Nombre de Yahvé, y en Jerusalén su alabanza,
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
cuando allí se congreguen a una los pueblos y los reinos, para servir a Yahvé.
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Él quebrantó mis fuerzas a medio camino; acortó mis días.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Y yo clamo: Oh Dios mío, no me quites de esta vida en la mitad de mis días, Tú, cuyos años duran por todas las generaciones.
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
En el principio cimentaste la tierra, y obra de tus manos es el cielo.
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Ellos van pasando, mas Tú permanecerás; todo en ellos se envejece como una vestidura; Tú los mudarás como quien cambia de vestido, y quedarán cambiados.
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
Mas Tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Los hijos de tus siervos morarán seguros, y su posteridad será estable delante de Ti.