< Псалтирь 102 >
1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Uma Oração dos aflitos, quando ele está sobrecarregado e derrama sua reclamação diante de Yahweh. Hear minha oração, Yahweh! Deixem meu choro chegar até vocês.
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Don não esconda seu rosto de mim no dia da minha angústia. Vire seu ouvido para mim. Responda-me rapidamente no dia em que eu ligar.
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Para meus dias, consumir fora como fumaça. Meus ossos estão queimados como uma tocha.
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Meu coração está arruinado como a grama, e murcha, pois esqueci de comer meu pão.
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos colam-se à minha pele.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Eu sou como um pelicano do deserto. Eu me tornei como uma coruja dos lugares de desperdício.
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
Eu assisto, e me tornei como um pardal que está sozinho no topo da casa.
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Pois eu já comi cinzas como pão, e misturei minha bebida com lágrimas,
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Meus dias são como uma longa sombra. Eu murchei como a grama.
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
Você se levantará e terá piedade de Zion, pois é hora de ter piedade dela. Sim, chegou a hora estabelecida.
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Para seus criados, tenha prazer em suas pedras, e tenha piedade de sua poeira.
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Ele respondeu à oração dos indigentes, e não desprezou suas orações.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
This será escrito para a geração vindoura. Um povo que será criado elogiará o Yah,
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
pois ele olhou para baixo desde a altura de seu santuário. Do céu, Yahweh viu a terra,
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
para ouvir os gemidos do prisioneiro, para libertar aqueles que estão condenados à morte,
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Ele enfraqueceu minhas forças ao longo do curso. Ele encurtou meus dias.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Eu disse: “Meu Deus, não me leve embora no meio dos meus dias. Seus anos são ao longo de todas as gerações.
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
De outrora, você lançou os alicerces da terra. Os céus são o trabalho de suas mãos.
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Eles perecerão, mas você perdurará. Sim, todos eles vão se desgastar como uma peça de vestuário. Você os mudará como um manto, e eles serão mudados.
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
Mas você é o mesmo. Seus anos não terão fim.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Os filhos de seus criados continuarão. Seus descendentes serão estabelecidos diante de você”.