< Псалтирь 102 >
1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angustia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
O meu coração está ferido e secco como a herva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam á minha pelle.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Sou similhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
Vigio, sou como o pardal solitario no telhado.
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lagrimas a minha bebida.
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a herva me vou seccando.
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memoria de geração em geração.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres d'ella, o tempo determinado, já chegou.
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Porque os teus servos teem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua gloria.
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Quando o Senhor edificar a Sião, apparecerá na sua gloria.
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Elle attenderá á oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se crear louvará ao Senhor.
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Pois olhou desde o alto do seu sanctuario, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados á morte;
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
Para annunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalem;
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus annos são por todas as gerações.
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Elles perecerão, mas tu permanecerás: todos elles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
Porém tu és o mesmo, e os teus annos nunca terão fim.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.