< Псалтирь 102 >
1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Okusaba kw’oyo ali mu buyinike ng’ayigganyizibwa nga yeeyongedde okunafuwa, n’afukumula byonna ebimuli ku mutima mu maaso ga Mukama. Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama, okkirize okukoowoola kwange kutuuke gy’oli.
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Tonneekweka mu biseera eby’obuyinike bwange. Ntegera okutu kwo onnyanukule mangu bwe nkukoowoola!
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Kubanga ennaku zange zifuumuuka ng’omukka, n’amagumba gange gaaka ng’amanda.
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Omutima gwange gulinnyirirwa ng’omuddo, era guwotose; neerabira n’okulya emmere yange.
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
Olw’okwaziirana kwange okunene, nzenna nfuuse ŋŋumbagumba.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Ndi ng’ekiwuugulu eky’omu ddungu, era ng’ekiwuugulu eky’omu nsiko.
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
Nsula ntunula, nga ndi ng’ekinyonyi ekitudde kyokka ku kasolya k’ennyumba.
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Abalabe bange banvuma olunaku lwonna; abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Kubanga ndya evvu ng’alya emmere, n’amaziga gange ne geegattika mu kyokunywa kyange.
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
Olw’obusungu n’okunyiiga kwo; onneegobyeko n’onsuula eyo.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Ennaku zange ziri ng’ekisiikirize ky’olweggulo nga buziba; mpotoka ng’omuddo.
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe; erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
Olisituka n’osaasira Sayuuni, kino kye kiseera okulaga Sayuuni omukwano; ekiseera kye wateekateeka kituuse.
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Kubanga amayinja gaakyo abaweereza bo bagaagala nnyo, n’enfuufu y’omu kibuga ekyo ebakwasa ekisa.
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama; ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto, era n’alabika mu kitiibwa kye.
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Alyanukula okusaba kw’abanaku; talinyooma kwegayirira kwabwe.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Bino leka biwandiikirwe ab’omu mirembe egirijja, abantu abatannatondebwa bwe balibisoma balyoke batendereze Mukama.
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Bategeere nti Mukama yatunula wansi ng’asinziira waggulu mu kifo kye ekitukuvu; Mukama yasinzira mu ggulu n’atunuulira ensi,
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
okuwulira okusinda kw’abasibe, n’okusumulula abo abasaliddwa ogw’okufa.
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni, bamutenderezenga mu Yerusaalemi;
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka, okusinza Mukama.
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Mukama ammazeemu amaanyi nga nkyali muvubuka; akendeezezza ku nnaku z’obulamu bwange.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Ne ndyoka mmukaabira nti, “Ayi Katonda wange, tontwala nga nkyali mu makkati g’emyaka gy’obulamu bwange, ggw’abeera omulamu emirembe gyonna.
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi; n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo.
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Byonna biriggwaawo, naye ggwe oli wa lubeerera. Byonna birikaddiwa ng’ebyambalo. Olibikyusa ng’ebyambalo, ne bisuulibwa.
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
Naye ggwe tokyuka oli wa lubeerera n’emyaka gyo tegirikoma.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Abaana b’abaweereza bo baliba mu ddembe; ne bazzukulu baabwe banaabeeranga w’oli nga tebalina kye batya.”