< Псалтирь 102 >

1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen, / Mein Gebein ist durchglüht wie ein Herd.
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Allzeit schmähen mich meine Feinde; / Die wider mich rasen, schwören bei mir.
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
Denn Asche hab ich als Brot gegessen / Und mein Getränk mit Tränen gemischt.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Meine Tage sind wie ein langer Schatten, / Und ich selbst verdorre wie Gras.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
Denn deine Knechte lieben seine Steine, / Und sein Schutt erfüllt sie mit Jammer.
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Er hat ja der Heimatlosen Gebet erhört / Und nicht verachtet ihr Flehen.
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Dies soll verzeichnet werden für spätre Geschlechter. / Ein Volk, das erst noch ins Dasein tritt, / Soll Jah lobpreisen.
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen,
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Auf dem Wege hat er meine Kraft gebrochen, / Er hat meine Tage verkürzt.
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!" / Deine Jahre währen ja / Bis in die fernsten Geschlechter.
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden. Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.

< Псалтирь 102 >