< Псалтирь 102 >

1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.

< Псалтирь 102 >