< Псалтирь 102 >
1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.