< Псалтирь 102 >

1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.

< Псалтирь 102 >