< Псалтирь 102 >
1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!