< Псалтирь 102 >

1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
prayer to/for afflicted for to enfeeble and to/for face: before LORD to pour: pour complaint his LORD to hear: hear [emph?] prayer my and cry my to(wards) you to come (in): come
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
not to hide face your from me in/on/with day to distress to/for me to stretch to(wards) me ear your in/on/with day to call: call to to hasten to answer me
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
for to end: expend in/on/with smoke day my and bone my like burning to scorch
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
to smite like/as vegetation and to wither heart my for to forget from to eat food: bread my
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
from voice: sound sighing my to cleave bone my to/for flesh my
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
to resemble to/for pelican wilderness to be like/as owl desolation
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
to watch and to be like/as bird be alone upon roof
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
all [the] day to taunt me enemy my to boast: rave madly me in/on/with me to swear
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
for ashes like/as food: bread to eat and drink my in/on/with weeping to mix
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
from face: because indignation your and wrath your for to lift: raise me and to throw me
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
day my like/as shadow to stretch and I like/as vegetation to wither
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
and you(m. s.) LORD to/for forever: enduring to dwell and memorial your to/for generation and generation
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
you(m. s.) to arise: rise to have compassion Zion for time to/for be gracious her for to come (in): come meeting: time appointed
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
for to accept servant/slave your [obj] stone her and [obj] dust her be gracious
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
and to fear: revere nation [obj] name LORD and all king [the] land: country/planet [obj] glory your
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
for to build LORD Zion to see: see in/on/with glory his
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
to turn to(wards) prayer [the] destitute and not to despise [obj] prayer their
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
to write this to/for generation last and people to create to boast: praise LORD
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
for to look from height holiness his LORD from heaven to(wards) land: country/planet to look
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
to/for to hear: hear groaning prisoner to/for to open son: descendant/people death
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
to/for to recount in/on/with Zion name LORD and praise his in/on/with Jerusalem
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
in/on/with to gather people together and kingdom to/for to serve: minister [obj] LORD
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
to afflict in/on/with way: journey (strength my *Q(K)*) be short day my
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
to say God my not to ascend: establish me in/on/with half day my in/on/with generation generation year your
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
to/for face: before [the] land: country/planet to found and deed: work hand your heaven
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
they(masc.) to perish and you(m. s.) to stand: stand and all their like/as garment to become old like/as clothing to pass them and to pass
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
and you(m. s.) he/she/it and year your not to finish
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
son: child servant/slave your to dwell and seed: children their to/for face: before your to establish: establish

< Псалтирь 102 >