< Псалтирь 102 >
1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
Sh'ma ·Hear obey· my prayer, Adonai! Let my cry come to you.
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
But you, Adonai, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
You will arise and have racham ·merciful love· on Zion [Mountain ridge, Marking]; for it is time to have mercy on her. Yes, the set time has come.
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity even on her dust.
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
So the nations will fear Adonai’s name; all the kings of the earth your kavod ·weighty glory·.
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
For Adonai has built up Zion [Mountain ridge, Marking]. He has appeared in his kavod ·weighty glory·.
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
This will be written for the generation to come. A people which will be created will Halleluyah ·praise Yah·.
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Adonai saw the earth;
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
to sh'ma ·hear obey· the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
that men may declare Adonai’s name in Zion [Mountain ridge, Marking], and his tehilah ·praise song· in Jerusalem [City of peace];
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Adonai.
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will pass away.
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
But you remain the same, your years will have no end.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”