< Псалтирь 102 >
1 Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
[A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before YHWH.] Hear my prayer, YHWH. Let my cry come to you.
2 Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
4 сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
But you, YHWH, will abide forever; your renown endures to all generations.
13 Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
So the nations will fear the name of YHWH; all the kings of the earth your glory.
16 Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
For YHWH has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise JAH.
19 ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, YHWH looked at the earth;
20 чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
that men may declare the name of YHWH in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve YHWH.
23 Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25 В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
In the beginning, YHWH, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
26 они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."