< Притчи 1 >
1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmɛbusɛm nie:
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
Ne botaeɛ ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛsoɔ; ne sɛ ɛbɛboa ma wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
sɛ wɔbɛnya ahohyɛsoɔ na wɔabɔ ɔbra pa, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, deɛ ɛtene na ɛho nni asɛm;
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
sɛ ɛbɛma deɛ nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabunu anya nimdeɛ ne adwene.
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
Anyansafoɔ ntie na wɔmfa nka deɛ wɔnim ho, na deɛ ɔwɔ nhunumu nya akwankyerɛ a
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
ɛbɛma woate mmɛ ne akasabɛbuo, anyansafoɔ nsɛnka ne aborɔme ase.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
Awurade suro yɛ nimdeɛ ahyɛaseɛ, na nkwaseafoɔ bu nyansa ne ahohyɛsoɔ animtiaa.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo maame nkyerɛkyerɛ.
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
Ɛbɛyɛ wo tiri animuonyam abotire ne wo kɔn mu ntweaban.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
Me ba, sɛ nnebɔneyɛfoɔ daadaa wo a, mma wɔn ho ɛkwan.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
Sɛ wɔka sɛ, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛ na yɛnkum obi, ma yɛnkɔtɛ ntwɛn mmɔborɔni bi;
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
ma yɛmmemmene wɔn anikann sɛ ɛda, yɛmmene wɔn sɛ wɔn a wɔkɔ damena mu; (Sheol )
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
yɛbɛnya nneɛma a ɛsom bo ahodoɔ na yɛde afodeɛ ahyɛ yɛn afie ma;
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
enti, fa wo ho bɛhyɛ mu, na wobɛnya wo kyɛfa wɔ ahonyadeɛ no mu” a,
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
Me ba, wo ne wɔn nnante, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
Wɔn nan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔherɛ ka mogya gu.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
Ɛho nni mfasoɔ sɛ obi bɛsum nnomaafidie wɔ ɛberɛ a nnomaa nyinaa hwɛ!
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
Saa nnipa yi tetɛ pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛ wɔn ankasa wɔn ho!
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
Saa na wɔn a wɔdi korɔnodeɛ akyi no awieeɛ teɛ; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Nyansa team wɔ mmɔntene so, ɔma ne nne so wɔ adwaberem,
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
ɔteaam wɔ afasuo no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apono ano sɛ,
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
“Mo adwenemherɛfoɔ, mobɛyɛ adwenemherɛ akɔsi da bɛn? Fɛdifoɔ bɛdi fɛ akɔsi da bɛn? Nkwaseafoɔ bɛkyiri nimdeɛ akɔsi da bɛn?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Sɛ motiee mʼaninka a, anka mekaa mʼakoma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo maa mo hunuu me nsusuiɛ.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Nanso, sɛ moyii mo aso ɛberɛ a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho ɛberɛ a metenee me nsa mu,
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
sɛ mopoo mʼafotuo, na moampɛ mʼanimka enti,
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
me nso mɛsere mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, medi mo ho fɛw,
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ twahoframa, na awerɛhoɔ ne ɔhaw mene mo a,
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
“Afei mobɛfrɛ me, nanso meremmua mo; mobɛhwehwɛ me, nanso morenhunu me.
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Esiane sɛ wɔkyirii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobɛsuro Awurade.
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
Esiane sɛ w ɔpoo mʼafotuo, na wɔbuu me ntenesoɔ animtiaa enti,
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
wɔbɛdi wɔn akwan so aba na wɔn nhyehyɛeɛ mu aduane bɛmee wɔn.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
Na ntetekwaafoɔ asoɔden bɛkum wɔn, na nkwaseafoɔ tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
Nanso, obiara a ɔbɛtie me no, ɔbɛtena ase asomdwoeɛ mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”