< Притчи 1 >
1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.