< Притчи 1 >

1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol h7585)
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
“Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
“Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”

< Притчи 1 >