< Притчи 1 >
1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.