< Притчи 1 >
1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.