< Притчи 1 >

1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol h7585)
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”

< Притчи 1 >