< Притчи 1 >
1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
Israel manghai David capa Solomon kah he,
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
cueihnah ming sak ham neh ol yakmingnah te yakming sak ham thuituennah la om.
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
Thuituennah la loh ham neh duengnah, tiktamnah neh vanatnah te aka cangbam sak la om.
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
Camoe hlangyoe taengah mingnah neh thuepnah, khinglangnah aka pae la om.
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
Aka cueih loh hnatun saeh lamtah rhingtuknah la thap thil saeh, aka yakming loh a niing la hol saeh.
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
Aka cueih rhoek kah, nuettahnah olka neh amih kah olkael aka yakming sak la om.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
BOEIPA hinyahnah tah cueihnah, mingnah a tongnah la om tih aka ang loh thuituennah a hnoelrhoeng.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Ka ca aw na pa kah thuituennah he hnatun lamtah na nu kah olkhueng khaw tloeng sut boeh.
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
Te te na lu ham mikdaithen kah lukhueng neh na rhawn ham oi la om.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
Ka ca nang te hlangtholh rhoek loh n'hloih cakhaw rhoih boeh.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
“Kaimih taengah pongpa lamtah hlang thii te rhongngol thil sih, ommongsitoe te a tloengtlaih la dawn sih.
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
Amih te saelkhui bangla a hing la dolh sih lamtah tangrhom ah a pum la a cungpung bangla om saeh. (Sheol )
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
A boei a rhaeng boeih neh a phu aka tlo te n'dang uh vetih mamih im he kutbuem neh m'baetawt sak mako.
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
Na hmulung te kaimih lakli ah naan lamtah mamih boeih ham sungsa pakhat la om saeh,” a ti uh atah,
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
Ka ca aw, amih kah longpuei ah cet boel lamtah na kho te amih kah a hawn lamloh hoi lah.
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
Amih kah a kho tah boethae hamla cungpoeh uh tih thii long sak ham loe uh.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
Vaa phae boeih kah a hmaiah a tloengtlaih la lawk a tung uh.
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
Amih loh amamih kah a thii te a rhongngol thil uh tih a hinglu te a mae uh.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
Mueluemnah dongah aka mueluem boeih kah a khosing te tah a boei kah a hinglu ni a. rhawt pah.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Cueihnah tah vongvoel ah tamhoe tih toltung ah a ol a huel.
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
Thohka ah aka kawk rhoek kah a lu ah a pang pah tih khopuei vongka ah ol a thui.
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
Hlangyoe nang loh mevaeng hil nim hlangyoe na lungnah ve, hmuiyoi rhoek tah amamih kah saipaat dongah naep uh tih, aka ang rhoek loh mingnah te a hmuhuet uh.
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Ka toelthamnah he mael thil lah, ka mueihla he nang hamla kan thaa saeh lamtah ka ol he khaw nang kam ming sak eh.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Kang khue vaengah na aal uh tih ka kut kan cavaih vaengah nim te hnatung uh pawh.
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
Kai kah cilsuep boeih te na dul uh tih, kai kah toelthamnah khaw na ngaih uh pawh.
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
Kai khaw nangmih kah rhainah te ka nueih thil vetih nangmih ah birhihnah a thoeng vaengah kan tamdaeng ni.
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
Nangmih kah birhihnah tah khohli rhamrhael bangla ha pawk vetih na rhainah loh cangpalam bangla halo vaengah, citcai neh khobing loh nangmih te m'paan vaengah,
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Kai ng'khue uh cakhaw ka doo mahpawh, kai n'toem uh cakhaw m'hmu uh bal mahpawh.
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Te yueng te mingnah a hmuhuet uh tih BOEIPA kah hinyahnah te tuek uh pawh.
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
Kai cilsuep dongah naep uh pawt tih, kai kah toelthamnah khaw boeih a tlaitlaek uh.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
A khosing kah a thaih te a caak uh vetih a cilkhih loh a lawn uh bitni.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
Hlangyoe hnuknong loh amih te a ngawn vetih aka ang kah ommongnah loh amih te a milh sak ni.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
Tedae kai taengah aka hnatun long tah ngaikhuek la kho a sak vetih yoethae kah birhihnah khuiah khaw rhalthal van ni.