< Притчи 9 >
1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
4 “Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
5 “Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
10 Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
12 Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
16 “Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
17 “Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol )
Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol )