< Притчи 9 >

1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
Já mandou as suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 “Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 “Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
Deixai a parvoice, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
O que repreende ao escarnecedor, afronta toma para si; e o que redargue ao ímpio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Não repreendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Dá ao sábio, e ele se fará mais sábio: ensina ao justo, e se aumentará em doutrina.
10 Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.
11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
E assenta-se à porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 “Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 “Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é suave.
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol h7585)
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol h7585)

< Притчи 9 >