< Притчи 9 >
1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
Ogummaan mana ishee ijaarratte; utubaa ishee torbanis dhagaa irraa qopheeffate.
2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
Isheen horii qalattee daadhii wayinii ishee bulbulatte; maaddii ishee illee qopheeffatte.
3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
Tajaajiltoota ishee dubarran ergattee fiixee magaalaa irraa lallabde.
4 “Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti; “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
5 “Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
Kottaatii nyaata koo nyaadhaa; daadhii wayinii ani bulbuladhe illee dhugaa.
6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
Karaa gowwummaa keessanii sana dhiisaatii jiraadhaa; karaa hubannaa irra deemaa.
7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
“Namni nama namatti qoosu gorsu kam iyyuu ni arrabsama; namni nama hamaa ifatu kam iyyuu ni salphata.
8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Ati nama namatti qoosu hin ifatin; inni si jibbaatii; nama ogeessa ifadhu; inni si jaallataatii.
9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Nama ogeessa gorsi; inni ittuma caalchisee ogeessa taʼaa; nama qajeelaaf barumsa kenni; inni beekumsa isaatti dabalaatii.
10 Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
“Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; isa Qulqulluu Sana beekuun hubannaa dha.
11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
Karaa kootiin barii jireenya keetii ni dheerata; jireenya kee irrattis waggoonni ni dabalamuutii.
12 Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
Yoo ati nama ogeessa taate, ogummaan kee si badhaasa; yoo ati kan namatti qoostu taate suma qofatu gidirama.”
13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
Dubartiin gowwaan oduu baayʼifti; isheen raatuu homaa hin beeknee dha.
14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
Isheen balbala mana ishee dura, fiixee magaalaa gubbaa barcuma irra teessee
15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
warra achiin darban, kanneen qajeelanii daandii isaanii irra deeman waamti.
16 “Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti. “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
17 “Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
Bishaan hatan ni miʼaawa; nyaanni dhoksaan nyaatanis guddoo namatti tola!”
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol )
Isaan garuu akka warri duʼan achi jiran, akka keessumoonni ishee dhidhima awwaalaa keessa jiran illee xinnuma beeku. (Sheol )